亚洲中文字幕日产无码2020,国产精品186在线观看在线播放,久久婷婷五月综合色99啪ak,国产精品麻豆aⅴ人妻

Invalidation Case of Trademark No. 16647402 for "康涅克"——Protection of Foreign Geographical Indications in China and Protection of Chinese Translation of Foreign Geographical Indications

September 30, 2022

Case Brief:

Disputed trademark:

Main grounds provided by the petitioner: "康涅克" is the transliteration of "COGNAC", which is the Appellation of Origin/geographical indication of French eau-de-vie products, and has been legally registered and protected in the European Union, France and China as Appellation of Origin and geographical indication. The disputed trademark is a copy of the Appellation of Origin and geographical indication "COGNAC" in France, which can easily confuse and mislead consumers. The petitioner requested to announce the disputed trademark to be invalid in accordance with Article 16 and other provisions of the Trademark Law.

The respondent made response as follow: the evidence submitted by the petitioner showed that the Chinese expression corresponding to "COGNAC" is "干邑", and "康涅克" is not the Chinese translation of "COGNAC". Therefore, the disputed trademark is not directly related to "COGNAC", and does not infringe the name of "COGNAC" of the prior geographical indication. The respondent requested to uphold the registration of the disputed trademark.

Case Analysis:

The focus of this case involves the protection of foreign geographical indications in China and the protection of Chinese translation of foreign geographical indications.

In this case, it can be proved by the decree on May 1, 1936 and the decree No. 2009-1146 on September 24, 2009 issued by the French government as well as the Announcement on Approving the Protection of Geographical Indications for COGNAC issued by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of China submitted by the petitioner that "COGNAC" is protected as a geographical indication of the origin of eau-de-vie products in both China and France, and has constituted the geographical indication referred to in Article 16.2 of the Trademark Law of China before the date of application for registration of the disputed trademark.

The disputed trademark "康涅克" is the Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", and the overall compositions of the two marks are similar; the disputed trademark is designated for use on wine and other goods, which belong to the same or similar goods as the goods brandy that the petitioner's geographical indication is directed to. The evidence submitted by the petitioner is sufficient to prove that its geographical indication "COGNAC" has already gained a certain reputation worldwide including in China before the filing date of the disputed trademark. However, the evidence on file submitted by the respondent cannot prove that its designated goods are originated from the above appellation. In combination with the screenshots of the respondent's online shop, purchase records and other evidence submitted by the petitioner, it is sufficient to prove that the respondent has the subjective intention of clinging to the petitioner's geographical indication for "干邑" in actual use, which is hardly fair. Therefore, the disputed trademark, as approved for use on wine and other goods, can easily mislead the relevant public to believe that the goods are originated from the region indicated by the geographical indication or have relevant quality characteristics, which violates the provision of Article 16.1 of the Trademark Law.

The protection of geographical indications in foreign languages includes the protection of their Chinese translation. The Chinese translation of geographical indications in foreign languages is not limited to a fixed official translation, and all Chinese translation forms that can make the geographical indications reflected in the minds of the relevant public can be included in the scope of protection, including transliteration. In this case, although the respondent argued that the Chinese expression "干邑" is the Chinese translation of "COGNAC" and the petitioner also often uses "干邑" and "COGNAC" together in actual use, "康涅克", as a common Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", should be included in the scope of protection.

Typical Significance:

The specific quality, reputation or other characteristics of the goods indicated by geographical indications are gradually formed in the long history, and are the gifts of nature and the crystallization of the wisdom of the working people. This article analyzes and describes the concept, relevant laws and regulations, and the application of geographical indications through a specific case. Meanwhile, it has been pointed out that in the protection of foreign geographical indications, the scope of protection should not be limited to official translations, and other translation forms such as transliteration should not be neglected, which provides effective legal protection for geographical indications, and has positive significance for maintaining the market reputation of geographical indications, protecting the legitimate rights and interests of the consumers, ensuring orderly market competition, and optimizing the business environment. (REN Hang, LI Ying, the 8th Review Division, Trademark Office of the CNIPA)

(Source: China Market Regulation News)

 

Keywords

主站蜘蛛池模板: 日韩精品a片一区二区三区妖精| 国产aⅴ激情无码久久久无码| 亚洲国产一二三精品无码| 青青草av一区二区三区| 狠狠综合久久久久综合网浪潮| 亚洲日韩中文字幕久热| 日本公妇乱偷中文字幕| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 67194熟妇在线观看线路1| 国产精品高清一区二区三区 | 亚洲欧美v国产蜜芽tv| 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区| 国产精品成人片在线观看| 无码成人一区二区三区| 91娇喘????白丝动漫| 亚洲精品无码久久久久sm| 老太婆性杂交欧美肥老太| 亚洲自偷自拍另类12p| 久久精品无码一区二区app| 久久99精品久久久久久野外| 强行从后面挺进人妻| 亚洲制服丝袜精品久久| 亚洲性色av日韩在线观看| 浪荡女天天不停挨cao日常视频| 亚洲免费观看| 亚洲国产欧美中文手机在线| 亚洲日韩欧美一区二区三区| 人妻少妇久久精品电影| 欧美人与禽猛交狂配| 自拍区小说区图片区亚洲| 精品国产福利在线视频| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃| 高潮流白浆潮喷在线播放视频| 99j久久精品久久久久久| 日韩精品一区国产偷窥在线| 久久久久无码精品国产| 99精品久久久久中文字幕| 中文字幕人妻中文| 鸭子tv国产在线永久播放| 亚洲线精品一区二区三区| 美女人妻激情乱人伦|